2008年10月16日木曜日

Allez-Vous

ども。たです。

タイトルは、カタカナ表記だとスマートじゃないですが、
読みは「アレブー」で、フランス語みたい。

「Allez-Vous」だと、分かりにくいと思いますが、
これに「Comment」がつくと、多分聞いたことのある、
言葉に早変わり。

「Comment Allez Vous」で、読みは「コマンタレブー」。
ちなみに、意味は、「お元気ですか?」とか、「ごきげんよう」
なんてなるみたい。

なんで、こんな話?っていうと、今日、うちの Pj リーダと
かちょさんのメールのやり取りで、

Pj リーダ:「○○って講義を聴講に行きたいんですけど、
       良いですか?」
かちょ:「Allez-Vous!」

なんてのがあったから。
これに、自分と、いつもじゃれてる上司が CC で
入っていたんですが、これを見た上司が、トコトコと
自分のところへやって来て、

上司:「メール見た?あれどういう意味?」

みたいなw

た:「つーか、英語だって危ういのに、それ以外の
   言語なんて分かるわけないじゃないっすかw」

とか言いながら、ググる自分w
で、出てきたのが、冒頭数行で繰り広げた説明。

つまり、さっきのやり取りは、こうなるわけです。

Pj リーダ:「講義を聴講したいんですけど。。。」
かちょ:「ご機嫌いかが?」

Σ( ̄□ ̄;)!!

会話になってないよぅ、ママンwww
こんなんだから、こっちの頭はさらに混乱。

上司:「ね。会話になってないんだよ。」

みたいなw

で、その場は、いったん解釈を諦めたんですが、
後で、Sim. を流す傍ら、リベンジしてたら、

Aller (Allez) ・・・ 行く
Vous ・・・ あなた

という、ことを発見!
ここから、文法など一切無視して、意味を解釈すると、

Pj リーダ:「講義を聴講したいんですけど。。。」
かちょ:「You 行っちゃいなよ!」

かな?って。これなら会話は成立。
で、『こういう意味があるみたいですよー。』と
上司にもメールをし、『それなら意味は通るねー。』
でこの話は完了w




…と思いきや。。。

よくよく調べてみると、本来なら、「Vous allez」となるべきで、
「Allez-vous」と動詞を前に出すのは、疑問形とのこと。

???
ってことはだ。あの会話は、

Pj リーダ:「講義を聴講したいんですけど。。。」
かちょ:「あなたは行きますか?」

となるのかー。

…。



……!?



………Σ( ̄□ ̄;)

やっぱ会話になってねぇよ。。。w
大丈夫か?うちの会社www

そんなこんなで。
では。

0 件のコメント: