2008年8月31日日曜日

絶望ビリー

ども。たです。

きのー最後に、ちらっと「絶望ビリー」が英語歌詞なんじゃ
ないかって書いたのを覚えてますでしょうか?
あれから、調べてみたところ、やっぱりそういう噂は
後を絶っていないらしく、場所によっては、その歌詞まで
あったんで、それを紹介しようかとこんなタイトル。

というよりは、どう考えてもそっちの英詞の方が本命っぽい。
亮君は、英語で歌詞を起こした後に、空耳的に日本語に
置き換えているらしいっす。
#あくまで噂だけどね ^^;

でなきゃ、ここまで意味の通った英語にならんだろうし、
なにより、日本語の意味が不明すぎる。
また、亮君やナヲさんのパートは英詞覚えた方が
歌い易いし、それっぽくなる。

初めて見たときは感動しますた。
ま、いくつか納得いかない部分もありますが、
めちゃカッコヨスw

さて、どう書くと見やすいかな?
日本語の公式な歌詞に並列して英詞書いて、
訳はいつもみたいに後ろに置く感じでいくかな。
#ちなみに、今回は訳も 8 割方パクりで行きますw
#明らかに納得いかないところだけ直す感じで。。。

絶望ビリー / マキシマム ザ ホルモン

永久に鬱 この一ページ
  (To want it would catch paid)
儚い戦法 その眼に
  (I gonna say it such not many)
哀願せずも 法に悪 繋ごう牢へ
  (I can sense more whole needed Act to now go lawyar)

ノートに猛毒 煩悩に恐れ抱く
  (Not truely more than dog-bone of Dear...oops. let it out)
大嘘の妄想に ヨダレが絶え間なく
  (Authors know more than need you dare to regard, Terminal Act)

裁き 犯罪統括とほざく
  (Survived kids have exlid led to gotta zack)
誰が打開策などわかる?
  (Do it legal, that govern sir and worker)

免罪のワールド
  (Neo slight world)
制裁のワード
  (Suicide word)

得る熱 まさに 「デスパイレーツ」
  (Hello, Ms master of death pirates)
贖 (あがな) う 法律ゲーム
  (I gonna fallin' games)

絶望 ザ ビリー いざ倫理
  (Thus gonna burnin' out really)
さあ 止められない Eraser Rain
  (So don't let me dance in the rain, in the rain)
絶望 ザ ビリー いざ倫理
  (Thus gonna burnin' out really)
さあ 止められない Eraser Rain
  (So don't let me dance in the rain, in the rain)

止められない Eraser Rain
  (Don't let me dance in the eraser rain...)

赤色した破壊の唄
  (A kind hero? Shit damn! Hard cryin' floater)
終わらないの? いつから半分ノイズ?
  (Awere of knights know it's color happened annoyin')

世の中に潜み落下した
  (You dun' knock but hit serving You dun' knock out but hits)
「アレ」はねえか?
  (Warcked asterisk rewords Nigger)
誰が書き換える 世界の汚れは?
  (Do illegal cracked our rule set kind of kicked "real world")
消滅の連鎖にざわつく下界
  (Show less acknowledge, Sunny? That's what the game coimed)
マスター 抹殺 運命の自爆
  (Master! Master! Did you make the zip back?)

免罪のワールド
  (Neo slight world)
制裁のワード
  (Suicide word)

得る熱 まさに 「デスパイレーツ」
  (Hello, Ms master of death pirates)
贖 (あがな) う 法律ゲーム
  (I gonna fallin' games)

絶望 ザ ビリー いざ倫理
  (Thus gonna burnin' out really)
さあ 止められない Eraser Rain
  (So don't let me dance in the rain, in the rain)
絶望 ザ ビリー いざ倫理
  (Thus gonna burnin' out really)
さあ 止められない Eraser Rain
  (So don't let me dance in the rain, in the rain)

止められない Eraser Rain
  (Don't let me dance in the eraser rain...)

愛 知恵比べ 緊迫
  (I checked it out but keep it back)
エゴの屈折サディスト
  (I gonna cursed sadist)
断片邪念の鉄槌
  (Dun' venture as mirror, tax suit)
奪われゆく生命
  (Your volley could be same Mom)

極悪人が飽和 至急 罪人斬り
  (Go! Count cold Nigger! Hold out! She cut the Nigger ring)
判定! 「人権」 「事件」 「憎悪」 臓器広げ懺悔
  (Crack! Juggle juggle those zone! Kill whole guest of the game)
ほくそ笑む死神 因果関係なぜ?
  (Hack ghoul's soul, and She need comin' in Nigger
   Canned cake is nothing)
真相 皆知り得ぬ その哀れ
  (She's the solo minister silly enough so Noah were dipped)

"KILA"
We are the "KILA"
My name is "KILA"
Even your "KILA"
Do it!

"KILA"
We are the "KILA"
My name is "KILA"
Even your "KILA"
Do it!

上で闇葬儀の修羅場
  (whether you mean soul girl as no-suger puff)
真理 議論 PEACE エラー 無理 何万年 不憫
  (Surely iongin 4 peace, ain' real,
   Mute it, no more the name who's bitch)
上で闇葬儀の修羅場
  (whether you mean soul girl as no-suger puff)
真理 議論 PEACE エラー 無理 何万年 不憫
  (Surely iongin 4 peace, ain' real,
   Mute it, no more the name who's bitch)

暴 乱世
  (Violecer)
絶望にペイン
  (That's fallin' pain)

絶望 ザ ビリー いざ倫理
  (Thus gonna burnin' out really)
さあ 止められない Eraser Rain
  (So don't let me dance in the rain, in the rain)
絶望 ザ ビリー いざ倫理
  (Thus gonna burnin' out really)
さあ 止められない Eraser Rain
  (So don't let me dance in the rain, in the rain)

Dancin' 心臓の Bloody
  (Dancin' she's gonna bloody)
愛 轟音な音色は生
  (I gonna nail her set)
Dancin' 心臓の Bloody
  (Dancin' she's gonna bloody)
愛 轟音な音色は生
  (I gonna nail her set)

止められない運命さ
  (Don't let me dance in the eraser rain...)
連鎖レース
  (Sadist...)


長え!ってことで訳は明日!

そんなこんなで。
では。

0 件のコメント: