2008年1月27日日曜日

Red Hot

ども。たです。

昨日は昨日とて、せっせと和訳w
そこで、ついに「No. 13」と「Supernova」をリストに追加。
いつまで避けて通るつもりだ?っていう心の声に応えて
みましたw

ついでに前回訳し損ねた「Red Hot」も追加。

そこで気づいたんですけど、
……本当の意味でのネタ切れが近え。。。 (TдT)

いっつもネタがない、ないとは言ってますが、
所詮それは、前菜としてのネタであって、
紹介する曲なんてのは、バカみたいにあると
思っていたんですが、昨日、追加和訳リスト
作ってて気づきました。

曲名見て、音が浮かんで、さらに訳したいと思う曲が
もうそんなにない。。。

現在ストックが、「Pizza Man」、「So Sad」、「No. 13」、
「Supernova」、「Red Hot」しかない。
#しかも「Red Hot」は今日出しちゃうし。。。

で、さっき聴いてて歌詞が良いと思った「Wannabies」
を追加和訳するとしても、現在ストック 5 。
#そういや「Stereoman」がまだだから、もう一個は増やせるか。

それ以降は?と聞かれると、現在は予定なしです。。。

そもそも、発表されているアルバムで、手元に音があるのが
「Don't Trust Anyone But Us」、「BRING YOUR BOARD!!」、
「Pepperoni Quattro」、「RIOT ON THE GRILL」、
「Eleven Fire Crackers」、「My Own Destruction (mini)」
で、そのうち 7 割が英詞の曲だとして、

60 × 0.7 = 42

だいたい 42 曲の英詞の曲のなかで、現在 17 曲の和訳を披露し、
「Red Hot」込みで現在ストックが 6 曲。計 23 曲。
そんなもんなんじゃねぇの?
#全曲大好きってこともないでしょ?

その他に和訳したいグループってのもねぇしなぁ。。。 (・ω・)
いっそのこと原点回帰で「BEATLES」とかでも行ってみるか?
もしくは、ハイスタかな。
#Hi-STANDARD は避けて通れないよねぇ。。。

いや~、研究室で説明を聞きにきた学生に、
「周波数は資源だ!」と力説していた、ふぁ先生の言葉を
思い出しましたw

「ELLEGARDEN の曲も資源だ!」みたいなw

ってことで、地味に和訳紹介のペース落とします。
来週からw
#これだけがこのページの売りなのに。。。 (・ω・)

ってことで、今日もタイトル通りこれを。

Red Hot / ELLEGARDEN

Wake me up before you leave
I've got an interview today
I wanna job so don't forget to lend me some for train

I'm growing up to be a better man
But I always fail I'm still a dirty bug
I wanna grab the flag
But there's always someone faster

I'm trying to live a bit seriously
But what's on my mind is you know always girls
Vitaminize me
Pass me the potato chips

You know what When nothing's going right
You know what It's like a magic thing

I got the music playing loud in my head
I got a red hot chili blows it away
I got the music playing loud in my head
Turn the blinker off we go straight ahead

I'm going down like 20 times a day
It could be less or maybe the same as you
And I'm floating up more than a million times a day

I'm trying to live a bit cautiously
But what's on my mind is always having fun
I know nicotine kills
But quitting smoking kills me now

As always things won't be better
As always no one understands
As always I'll do anything
As always if it makes you laugh

I got the music playing loud in my head
I got a red hot chili blows it away
I got the music playing loud in my head
Turn the blinker off we are heading ahead

(和訳)
出かける前に起こしてね
今日は面接があるんだ
仕事が欲しいんだ だから先立つもの (電車賃) もお願いね

どうだいちょっとはマシになったろう
でもいつも失敗しちまうんだ 僕はまだ汚い虫のままさ
(物事をビーチフラッグに例えて) 僕はその旗をつかみたいのだけど
いつもそこには先に誰かいるんだ

少しは真面目になろうとしてはみるのだけど
君も知っての通り 僕の意識はいっつも女の子に向いちまう
(だって) 元気にさせてくれんじゃん
ねぇ ポテチ取ってよ

知ってるかい 何もかもが上手くいかないときでもさ
知ってるかい そいつを吹き飛ばしてくれる魔法を

頭の中で音楽を掻き鳴らすんだ
レッド・ホット・チリ・ペッパーズ (の曲) ならそんな迷い吹き飛ばしてくれるぜ
頭の中で音楽を掻き鳴らすんだ
案内灯を消せ このまま真っ直ぐいくんだ

日に 20 回は落ち込むね
たぶん君より少ないか同じくらいじゃないかな
そして日に 100 万回以上ハイになるんだ

少しは用心しようと思うのだけど
僕の意識はいつでも楽しむことに向いちまうんだ
ニコチンが体をむしばむことは知っているけれど
タバコを止めたらいますぐ死んじまうよ

いつものことだけど 何も変えられなかったなぁ
いつものことだけど 誰も理解しちゃくれなかったなぁ
いつものことだけど 僕には何かできるはずなんだ
いつものことだけど 君が笑ってさえくれれば

頭の中で音楽を掻き鳴らすんだ
レッド・ホット・チリ・ペッパーズ (の曲) ならそんな迷い吹き飛ばしてくれるぜ
頭の中で音楽を掻き鳴らすんだ
案内灯を消せ このまま真っ直ぐいくんだ


自分の中では、これ (Red Hot) が My Favorite Song の前日
の出来事なんじゃないか?なんて思ってます。

明日、仕事の面接だから起こしてね
   ↓
彼女、起こさずに出て行く
(もしくは、起こしたが二度寝しやがったw)
   ↓
案の定、寝坊
   ↓
じゃ、行かなくていっか
   ↓
CD 聴くか。。。

みたいなw
同じように、個人的につながりを感じる曲として
Supernova と (Can't Remember) How We Used To Be
があります。

Supernova で去って行った彼女が、有名になった
細美さんのもとにふらっと戻ってきて、
「ねぇ、やり直さない?」
みたいなw

そんなこんなで。
では。

0 件のコメント: