2008年1月20日日曜日

祝!200 超え

ども。たです。

地味にカウンタの値が 200 を超えました。
#誰だ? 200 踏んだの。

昨日は、前にも危機感をあらわにしていた和訳の
ストックを増やそうと、ひたすら和訳。。。

そこで、「Cuomo」、「Fire Cracker」、「Marie」、
「Salamander」、「So Sad」、なんか追加で訳してみました。
基本は、昨年の Arial 18pt. Live のセットリストから
持ってきた感じw
#Cuomo は結構良い歌詞って評判だったから。。。

「高架線」とか「Red Hot」も行こうと思ったんですが、
「Red Hot」は時間切れで、「高架線」はそもそも
ほとんど日本語だったってオチ。 orz

サビのド頭が英詩だったんで、英語もそこそこあると
勘違いしていたみたいです。
#これも良い歌なんで、普通に歌詞として紹介はします。

一番微妙だったのは、「Fire Cracker」。
明示的な一対一関係のないところで指示代名詞 (it とか this)
を使うのは止めて欲しい。。。
#すげぇ~、和訳に時間がかかるんで。。。

ってことで、今日はその一番微妙な Fire Cracker 行きます。

Fire Cracker / ELLEGARDEN

Now I finally understand
We're all here to play an endless game
And winning is just bad as losing

Am I sick Not anymore
How could I be tonight

To find it floating in my static dream
Just sing it Sing it
Even though I've never said the words
Don't fake it no more
To find it floating in your static dream
Just sing it Sing it
Even though you've never said the words
I feel right now

Now I've got this far anyway
And I've finally turned to my last page
These countless memories still holding me back

Am I sick Not anymore
How could I be tonight

To find it floating in my static dream
Just sing it Sing it
Even though I've never said the words
Don't fake it no more
To find it floating in your static dream
Just sing it Sing it
Even though you've never said the words
I feel right now

The tired song of summer that I used to sing
And you found me somehow good
And it's so much fun to be with you
You can't imagine how I was dying just to talk to you

We can leave it as it is
We can be as one as well

To find it floating in my static dream
Just sing it Sing it
Even though I've never said the words
Don't fake it no more
To find it floating in your static dream
Just sing it Sing it
Even though you've never said the words
I feel right now

(和訳) #高校時代偏差値 14 だった奴のw
ついに僕はわかったんだ
僕らはただ終わりなきゲームをするためにここにいるって
そしてそのゲームに勝つことも負けることと同じ位ひどいもんさ

これって病気なのかな 自分ではそうでもないと思うんだけど
今夜はどうしようか

僕の動きのない夢なんてものはすでに浮いちまっている
だからつべこべ言わずに歌え 歌うんだ
僕は決して口にはしなかったけれども
もう二度とそれを偽るなよ
君の動きのない夢だってすでに浮いちまってるさ
だから歌え 歌うんだ
君だって絶対に口にすることはなかったけれど
僕はそれで正しかったと思っているよ

思えば遠くまで来たもんだ
そして ついに僕は自分の最後のページに取り掛かった
数え切れないほどの思い出が僕をまだ過去に縛り付けてんだ

これって病気なのかな 自分ではそうでもないと思うんだけど
今夜はどうしようか

僕の動きのない夢なんてものはすでに浮いちまっている
だからつべこべ言わずに歌え 歌うんだ
僕は決して口にはしなかったけれども
もう二度とそれを偽るなよ
君の動きのない夢だってすでに浮いちまってるさ
だから歌え 歌うんだ
君だって絶対に口にすることはなかったけれど
僕はそれで正しかったと思っているよ

僕がかつて歌っていたような夏のたいくつな歌
そして君には僕がどことなく良い感じに見えたんだろう
君と一緒に居れて確かに楽しかったんだ
君には想像できないだろうね
僕がどんなに君と話したかったかなんて

僕らはその関係を当時のままにしておくことだってできるし
同様に (一歩踏み出して) ひとつになることだってできるさ

僕の動きのない夢なんてものはすでに浮いちまっている
だからつべこべ言わずに歌え 歌うんだ
僕は決して口にはしなかったけれども
もう二度とそれを偽るなよ
君の動きのない夢だってすでに浮いちまってるさ
だから歌え 歌うんだ
君だって絶対に口にすることはなかったけれど
僕はそれで正しかったと思っているよ


サビのド頭の "To find it floating in my static dream"
の訳が微妙って、一番納得いかないw
これだけで、この歌全体の意味がわからなくなるような感じで。

それ以外は結構気に入っているんですけどねぇ。
"Just sing it." は "Just do it!" 的に「とにかく歌え!」
って訳している感じとか。

あとは、ラストのサビ前の訳も微妙。。。
"We can leave it as it is
 We can be as one as well"
ってところ。
何をそのままにして残しておけるのか?と考えると、
その直後に「同様に僕らひとつにだってなれるさ。」
なんてのがあるんで、あこがれの彼女とその距離を
保ち続けても良いし、男と女の関係になるのも
それはそれで良いんじゃない?
なんて感じの訳にしてみました。

伝わりましたかね?
では。

0 件のコメント: