2008年1月3日木曜日

Middle of Nowhere

ども。たです。

雑談と歌詞・和訳紹介を分けてラベル貼った方が
見易いんぢゃねぇか?なんて思いつつも、
面倒なんでやってません。
#要求があれば考えますが。。。

今日も昨日の続きで間違えて使われやすい
諺を簡単に紹介します。
#今日のは、簡潔に行きます。

「情けは人のためならず」

これどういう意味で使われているかご存知ですか?

「情けをかけるのは、その人のためにならないから、
 心を鬼にしてでも、手助けなどすべきでない。」
これが正しいと思う人手を挙げてw

\(・_・ )( ・_・)/ \(・_・ )( ・_・)/
\(・_・ )( ・_・)/ \(・_・ )( ・_・)/
\(・_・ )( ・_・)/ \(・_・ )( ・_・)/


…皆さん賢いですねぇ。正解です。


って、嘘ですw

これにも「沈黙は金」のように誤訳阻止のための
補足があるようでして、
「情けは人の為ならず 巡り巡って己が為」
となるようです。

ここまで書かれれば分かりますよね?
この諺の真意は、

「情けというものは、その人のためだけでなく、
 直接その人から見返りがなかったとしても、
 巡り巡って自分に返ってくるものであるから、
 おおいに人に情けをかけよ。」

ということになります。

この辺は、やはり日本語の難しさを感じますね。
いかようにも解釈できちゃうぞ、、、みたいな。
#自衛隊問題も、憲法解釈だけで乗り切れちゃうような
#国ですからね。。。その辺は、お手のもんか。。。

その点、英語だとこの意味は明解です。

A kindness is never lost.
親切は決して無駄にはならない。


ちょっと前に、7号さんがラジオで、バス代を忘れた友達が
マダムから 1000 円貰って、おつりを返そうとしたら
「それは、次、同じような状況で困っている人に返してあげて。」
と言われた。という心暖まる話を聞いて思い出したのが
この諺でしたね。

ってことで、雑談はこんなところで終わらせて。
今日はタイトルの通り Middle of Nowhere をご紹介しますわ。

Middle of Nowhere / ELLEGARDEN

Lessons once learned are so hard to forget
Though they are simply papering over the cracks
You have been creating something
I have never had before
But can you deny that
You are at middle of nowhere

Do you think about your dream
When you are falling down
I can help you smile bravely
If you have something you really want
Do you think about your dream
When no one believes you
I can help you spread your wings

Though you claim
Though you claim you're not anyone
Anyone like me
Are you scared
Are you scared of me
You're not crazy
You're not unreal
You're just complicated

Think about your situation
Understand your refusal
Disagreement disappointment
Disapproval discontent
Your conviction your stubbornness
Your emotion your confusion
I won't deny you I won't ignore you
Do you hear me as I sing here

(和訳)
人々は、簡単にその隙間を (紙で覆うように) 覆い隠していけれども
かつて習った教訓を忘れるのはとても難しいよね
君は僕が今まで生み出したこともないような何かを生み出してきた
でも君は否定できるかい?
君が今何もない荒野の真っだた中にいるってことを

君は失敗したときにも、自分の夢について考えるのかい?
もし君に本当に欲しいものがあるのならば
僕には君を勇敢に笑わせることができるのに
君は、自分を信じてくれる人がいない状況においても
自分の夢について考えるのかい?
僕ならその君の翼を広げてあげられるよ

でも君はこう言うだろう
君は僕とは違うと
君は (こんなことを言う) 僕が怖いのかい?
君は狂ってなんかいないし
君は非現実的な存在でもないよ
ただ複雑なだけさ

君の状況を考えてみると
君の拒絶、僕らの意見の不一致、落胆、非難、不満
君の信念、君の頑固さ、君の感情、君の混乱が理解できたよ
僕は君を否定したりしないよ
僕は君を無視したりしないよ
この僕の声が聞こえているかい?


Do you think about your dream ~
I can help you spread your wing
の部分は、When ~とか、If ~の部分が
どこの従属文と考えるかで解釈はいかようにも
取れるかと。
ま、でも多分正しいと思いますよ。

If you have something you really want
Do you think about your dream

だと意味分かんないんで。

ってことで。
では。

0 件のコメント: